Featured

neither impossible nor unthinkable tour ’23

 

bir bilge kişi, imkansızı yapmazsak hayal edilemez olan bir felaketin bizi beklediğini söylemişti. la!kin, bu bir gelecek tahayyülü değil; kimimiz için hayal edilemez olan, yerkürenin herhangi yerinde, halihazırda, şu anda yaşanıyor. buna karşın var olmayı sürdürmek, direnmeye devam etmek ise imkansız addedilenin ta kendisi.

yaşamımızı sınırlayan dikenli telleri aşmaya çalışırken, enkazların arasında hiçliği yaşarken, bir parkı, bir kenti savunurken birbirimizi bir ateşin etrafında bulduk, buluruz, bulacağız. vardık, varız, var olacağız!

ne imkansız, ne hayal edilemez!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

a wise person once said, if we don’t do the impossible, we shall face the unthinkable. but this is not an envisioning of a future. what is unthinkable for some of us is already happening on some part of the planet. continuing to resist and to exist in spite of this, is itself the supposed impossible.

as we try to breach the barbed wires restricting our lives, as we experience nothingness among the ruins, as we defend a park, a city, we find each other around a fire, as we have and as we will. we have been, we are, we will be!

neither impossible, nor unthinkable!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

03.06.23 thessaloniki, breaking borders #2 @fabrika yfanet
07.06.23 regen, oberstübchen e.v.
09.06.23 bonn, suppkultur
11.06.23 göttingen, theaterkeller
15.06.23 bochum, kulturzentrum bhf.-langendreer
17.06.23 duisburg, ivana hoffman fest
17.06.23 wuppertal, otto böhne platz – soziale bewegung
21.06.23 schwaebisch gmünd, esperanza
23.06.23 amsterdam, adm noord / machinegebouw
29.06.23 berlin, biergarten jockel
01.07.23 hamburg, didf street fest
02.07.23 wendland klp, gledeberg
06.07.23 wien, flucc
08.07.23 ljubljana, balkan anarchist bookfair

 

Featured

zahmet et, düş yollara!

deprem notları ملاحظات على الزلزالnotes on earthquakenotas sobre terremoto  – notên erdhejê note sul terremoto

traren – es – ku it

depremlerin olduğu gün bölgeden tanıdıklarımıza ulaşmaya çalıştık, bu sırada yol hazırlığı yapmaktaydık. mahalleden mutfak ekipmanları ve hilti, ovacık’tan hububat, ankara’dan jeneratör, temel ilaç ve hijyen malzemeleri yüklenerek sürdük. soğuktu, tipi vardı.

antakyalı arkadaşlarımız mahallesini ve yakınlarını kaybetmişti, şehirdeki yıkımın ebatını ilk elden öğrenmiştik. adana’dan arkadaşlarımız da katarımıza eklendi ve iskenderun’a kısaca uğrayıp buradaki yıkımı gördükten sonra, hatay’a devam edip bir arkadaşımızın mahallesine vardık. tırlardan hemen önce içeri atmışız kendimizi, yollar henüz kısayken. sonra uzadı yollar, adana – antakya arası on saate çıktı.

bir okulun bahçesinde arabada uyuyan yaklaşık 300 kişi vardı ve burası çorba kaynatmak için doğru bir yerdi. ertesi sabah orada konaklayanlarla birlikte, belediyelerin mutfak, tuvalet, revir ve sair kurulumu için okul bahçesini boşalttık.

bu muazzam kurulumla birlikte yemek yapmanın aciliyeti kalkmıştı ancak çadırlarımızı kurduğumuz bir park kenarında ihtiyaç olduğu miktarda faal olan bir mutfak hep işledi.

bu sırada kentlerde organize olan dayanışma dalgasıyla bölgeye varabilen malzemelerin yığıldığı yerlerden, enkaz alanlarında çalışan, bekleyen insanlara ulaşımını akışkanlaştırmak üzere araçlarımızla etraf mahallelerin ve köylerin acil ihtiyaç lojistiğini sağlamaya çalıştık.

neyin nerede olduğunun ve ona aslında nerede ihtiyaç olduğunun organik haritalamaları her an yeniden oluştu ve dokunduğumuz herkesle acılar, heyecanlar, umutlar paylaştık, dostluklar kurduk.

birinci haftanın ardından şunu diyebiliriz ki antakya yıkıldı. antakya insanı tüm bu yıkıma rağmen antakya’yı kaybetmek istemiyor. şehri yeniden yeşertmek için sonsuz bir irade mevcut. temas ettiğimiz yerel ve yerel olmayan tüm varlığımızla buradayız. yapılacak çok iş var. her biri kendi süresini alacak sonsuzca dinamik mevcut. yeşerteceğiz.

antakya’da pek çok bağımız vardı, onlarla ve daha niceleriyle yeniden bağlantı kurduk ve koordinasyon içinde çalışarak farklı bağlar da oluşturduk. bildiğimiz antakya’yla vedalaştık. yoğunlaştığımız alanların yanı sıra göçmen mahalleleriyle, depremin yaşandığı diğer bölgelerde benzer çalışmalar yapan pek çok kardeşimizle de temas halindeyiz. 

yıkım insanın gözlem ve hafıza kapasitesini aşan bir büyüklükte. boyutu anlamak birkaç gün sürdü ve aslında hala sürüyor. bu yıkımın çaresizliğinden oluşan öfkenin ırkçı manipülasyonlarla göçmenlere yöneltilmeye çalışılması ciddi bir tehlike. oysa son on yılda antakya’nın bir parçası olmuş suri göçmenlerin komşularına ulaşabilmek için elleriyle enkaz kazdıklarının hikayeleri, antakya halkının dilinde. kentin birarada yaşama kültürünü zedelemeye yönelik, etnisite, mehzep ve kağıtlılık üzerinden yürütülebilecek ayrımcı dil ve uygulamalara karşı alarmdayız, takipteyiz.  

hükümet, insanlara burada varlıklarını sürdürmek için fazla bir motivasyon vermeye çalışıyor gibi görünmüyor. çadır vb desteği çok sınırlı sayıda, göç teşvik görüyor. 

bazı aileler çevre köylerden akrabalarının yanına, diğerleri ise enkaz temizlenir temizlenmez geri dönme umuduyla daha uzak şehirlere gitti. bölgeden dışarı göç durumu \ suri göçmenlerin durumları ilgi alanımızda.  

bundan sonra ne olacağı hakkında da insanlarla konuştuk ve birbirimizle görüşlerimizi paylaştık. yakınlarını canlı veya cansız olarak enkazlardan alabilenlerin aklında bundan sonra kendilerini nasıl süreçlerin beklediğine dair sorular oluşmaya başlamıştı. bizim öngörümüz, hükümetin ve şirketlerin tüm alanı devralmaya çalışacağı ve soylulaştırma yoluyla şehirde mal/mülkiyet değişikliği olacağı yönündeydi. özellikle topluluk ilişkilerinin daha sıkı şekilde örülü ve örgütlü olduğu mahallelerdeki insanlar da bu görüyü halihazırda paylaşıyordu.

bir hafta süren acil durum müdahalelerinin ardından dinlenmek ve neler yaptığımızı, bundan sonra ne yapacağımızı konuşmak için antakya’dan adana’ya geldik.

ilk elden, insanların zorunlu satışlara vs. direnmesi için, ortalık durulmadan, yasları tamamlanmadan herhangi önerilere imza atmamaya, meseleye dair takipte olmaya davet ediyoruz. 

tüm kent, tam anlamıyla silindi ve önümüzde kesinlikle yeni bir çağ var. kent yaşamının yeniden yeşermesi için harekete geçiyoruz. diğer gruplar ve kolektiflerle birlikte kazıyacağımız bazı fikirlerimiz var. her şey anlık değişebiliyor; uzun planlamalar gerektiren, büyük ölçekli ve komplike hesaplar yapmadan, durumcu oluşumuzla buradayız. şu anda kent merkezinin yakın çeperlerinde, buradaki dostlarımızla birlikte bir sosyal alan kurmayı ve süreçteki üretim faaliyetlerimizi buradan yürütmeyi düşünüyoruz. 

yarından itibaren yine iki günlüğüne hatay’ı ziyaret edeceğiz. kimimiz gerekli dayanışma iletişimlerini yürütmek üzere istanbul’a dönecek. dönüşümlü olarak sahada bulunacağız.

mahallelerde geniş aileler ölçeğinde kendine yeten dirençli topluluklar mevcut. mahallelerin mevcut toplumsal ilişkileri, yerinde yerleşim pratikleri için ortaklaşarak çabalamaya oldukça müsait. mümkün olduğunca özkaynaklarla, bütüncül bir kentin yeşermesi için burada olmak ve buralı arkadaşlarımızla çalışmaya devam etmek istiyoruz.

öncelikle çeşitli ihtiyaçlara yanıt verebilecek sosyal alan olarak, yapı olmayan modüler bir kurulum uygulamayı tartışıyoruz. kooperatif fikirlerin altyapısını kurabileceğimiz, sosyal faaliyetler için de alan açacak; ihtiyaca göre, örneğin göçmen çalışmaları yahut psikososyal rehabilitasyon ekipleri için de kullanılabilir bir mekan olarak, kendi pratiğinden örülecek fiziki bir oluşumu önümüze koyduk.

dev dev alanların arasına girip kaybolmadan kaynaklarımızla yapabileceğimiz şey şimdilik bu. başlıyoruz. kapanmasına izin vermeyeceğimiz, yüreğimizde yaşam olan bir yarayla dönüyoruz. yan yana, kol kola!

kilikya kentselinden her yer kırsalına
kalplerimizle, kardeşlerimizle, kardeşlerimize

tayfa, şubat 2023

Featured

اهتم، انطلق

deprem notları ملاحظات على الزلزالnotes on earthquake notas sobre terremoto – notên erdhejê – note sul terremoto

traren – es – ku – it

في يوم الزلازل، حاولنا الوصول إلى رفاقنا من المنطقة، بينما كنا نستعد للطريق. أخذنا معدات المطبخ وحفر من الحي، والبقوليات المختلفة من أوفاجيك، مولد كهربائي، والأدوية الأساسية ومستلزمات النظافة من أنقرة، ثم انطلقنا. كان الجو باردا، وكانت هناك عاصفة ثلجية

لقد فقد أصدقاؤنا من أنطاكيا أحبائهم وأحيائهم. وكان لدينا منهم معرفة مباشرة بحجم الدمار في المدينة. انضم أصدقاء من أضنة إلى قافلتنا وبعد توقف قصير في الإسكندرونة، حيث شاهدنا الدمار، واصلنا طريقنا إلى هاتاي ووصلنا إلى حي أحد الأصدقاء. كنا محظوظين لأننا نجحنا في الوصول إلى هناك قبل الشاحنات مباشرة، عندما كانت المسافة لا تزال قصيرة نسبيًا. بعد فترة وجيزة، تطلبت الطرق مزيدًا من الوقت، حيث امتدت القيادة من أضنة إلى أنطاكيا لمدة عشر ساعات

كان هناك حوالي 300 شخص ينامون في سياراتهم في ساحة مدرسة، واتفقنا أن هذا هو المكان المناسب لبدء طهي بعض الحساء. لكن في الصباح اليوم التالي، مع الأشخاص الذين بقوا هناك، خرجنا من ساحة المدرسة حتى تتمكن البلديات من استعمال الأرض لتنظيم المطابخ والمراحيض والمستوصف وما شابه

بعد تجهيز هذه المنشآت الواسعة، لم يعد الطهي ضرورة ملحة؛ ومع ذلك ، ظل المطبخ يعمل كلما دعت الحاجة، بجانب حديقة نُصبت فيها خيامنا
في غضون ذلك، استخدمنا سياراتنا لمحاولة تسهيل الخدمات اللوجستية لتوفير الاحتياجات العاجلة للأحياء والقرى المجاورة، من أجل الإسراع في توزيع المؤن التي يمكن أن تصل إلى المدينة بفضل موجة التضامن المنظمة في المدن، من حيث كانوا يتراكمون أمام الناس الذين يعملون أو ينتظرون بجانب المباني المنهارة

ما كان وأين كانت هناك حاجة فعلية تم تحديده بشكل عضوي على الفور، وشاركنا الألم والأمل وأسسنا صداقات مع كل من التقينا بهم

بعد هذا الأسبوع الأول، يمكننا القول أن أنطاكيا دمرت. على الرغم من الدمار، فإن سكان أنطاكيا لا يريدون أن يخسروا مدينتهم. هناك إرادة لا تقهر لإعادة البناء. في مجملنا، مع جميع الأفراد المحليين وغير المحليين الذين اتصلنا بهم، نحن هنا. هناك الكثير من العمل الذي يجب القيام به. هناك العديد من الديناميكيات، كل منها يستغرق وقته الخاص. سنساعد المدينة على الازدهار مرة أخرى

كانت لدينا علاقات كثيرة في أنطاكيا. أعدنا الاتصال بهم وحققنا نتائج أكثر، وعملنا بالتنسيق وأقمنا علاقات جديدة. لقد قلنا وداعًا لأنطاكيا كما عرفناها. بالإضافة إلى المناطق التي نركز عليها، نحن أيضًا على اتصال بأحياء المهاجرين، بالإضافة إلى العديد من الرفاق لدينا التي تقوم بأعمال مماثلة في المناطق الأخرى التي ضربها الزلزال

يتجاوز حجم الدمار القدرة البشرية على الملاحظة والفهم. لقد استغرق الأمر عدة أيام لفهم نطاقها، في الواقع، إنها عملية مستمرة. هناك خطر جسيم يتمثل في أنه من خلال التلاعب العنصري، ستُبذل محاولات لتحويل الغضب الناشئ عن اليأس الناجم عن الدمار الذي لحق بالمهاجرين. ومع ذلك، فإن قصص المهاجرين السوريين، الذين أصبحوا جزءًا لا يتجزأ من أنطاكيا في العقد الماضي، هي حديث سكان أنطاكيا. نحن منزعجون من الخطاب والسلوك التمييزي على أساس العرق أو الطائفية أو الانتماء الذي يهدف إلى الإضرار بثقافة التعايش في المدينة ونرصده بحذر

لا يبدو أن الحكومة تحاول منح الناس حافزًا كبيرًا للبقاء هنا. الدعم مثل الخيام وما إلى ذلك محدود للغاية فهذا يتم تشجيع الهجرة

توجهت بعض العائلات إلى أقاربها من القرى المجاورة، بينما ذهب البعض الآخر إلى مدن أبعد على أمل العودة بمجرد إزالة الأنقاض. الهجرة الخارجية من المنطقة وأوضاع المهاجرين السوريين من بين اهتماماتنا

لقد تحدثنا إلى الناس حول ما سيأتي بعد ذلك وتبادلنا وجهات نظرنا مع بعضنا البعض. أولئك الذين تمكنوا من انتشال أقاربهم أحياءً أو
أمواتًا من تحت الأنقاض بدأوا في التساؤل عن نوع العمليات التي ستنتظرهم. توقعنا هو أن الحكومة والشركات ستحاول الاستيلاء على المنطقة بأكملها وستتغير ملكية العقارات في المدينة من خلال الاستطباق. وافق الناس مع هذا الرأي، خاصة في الأحياء التي تضم مجتمعات أكثر تماسكًا وتنظيمًا

بعد أسبوع من التدخلات الطارئة، أتينا إلى أضنة من أنطاكيا للراحة والتحدث عما قمنا به وما سنفعله من الآن فصاعدًا

أولاً، ندعو إلى أنه من أجل مقاومة المبيعات القسرية بشكل قانوني وما إلى ذلك، يجب ألا يوقع أي شخص على أي اقتراح قبل أن تهدأ الأمور ويجد الناس وقتًا للحزن، وأن تتم مراقبة هذه المشكلة عن كثب

لقد تم القضاء على المدينة بأكملها حرفيًا وهناك حقبة جديدة تنتظرنا بالتأكيد. لدينا بعض الأفكار لتفكيكها مع المجموعات والتجمعات الأخرى. كل شيء يتغير باستمرار من لحظة إلى أخرى؛ إذا وضعنا جانباً الحسابات الكبيرة والمعقدة التي تتطلب تخطيطًا طويل المدى، فنحن هنا، نتخذ إجراءات موقفية. حاليًا، نفكر في إنشاء مساحة اجتماعية مع أصدقائنا هنا في أطراف وسط المدينة، حيث سنقوم بتنفيذ أنشطة الإنتاج لدينا في الأيام القادمة

من الغد سنعيد زيارة هاتاي لمدة يومين. سيعود البعض منا إلى اسطنبول لإجراء اتصالات التضامن اللازمة. وسنقوم بالتناوب على الأرض

توجد مجتمعات تتمتع بالاكتفاء الذاتي والقدرة على الصمود على مستوى العائلات الممتدة في الأحياء. العلاقات الاجتماعية القائمة في الأحياء مواتية تمامًا للجهود الجماعية لممارسات الاستيطان في الموقع. نريد أن نكون هنا ونواصل السعي جنبًا إلى جنب مع أصدقائنا المحليين لبناء مدينة شاملة، باستخدام الموارد المحلية قدر الإمكان

في المقام الأول، نناقش تنفيذ بناء غير هيكلي كمساحة اجتماعية يمكنها الاستجابة للاحتياجات المختلفة. توفير مساحة للأنشطة الاجتماعية حيث يمكننا وضع الأسس للأفكار التعاونية، بالإضافة إلى مكان يمكن استخدامه لتلبية الاحتياجات المختلفة، مثل أعمال التضامن مع المهاجرين أو من قبل فرق إعادة التأهيل النفسي والاجتماعي؛ سيظهر شكله المادي من الممارسات هناك

في الوقت الحالي ، هذا كل ما يمكننا فعله بالموارد المتوفرة لدينا، دون أن نضيع وسط الحقول الهائلة. نحن نبدأ. نعود بجرح في قلوبنا لن ندعه يشفي. جنبًا إلى جنب، وذراع في ذراع

من قيليقيا ، من المناطق “الحضرية” إلى الريفية في كل مكان
بقلوبنا ومع الرفاق
طاقم بانديستا ، فبراير 2023

Featured

do bother, set off!

deprem notları ملاحظات على الزلزالnotes on earthquake notas sobre terremoto – notên erdhejê – note sul terremoto

traren – es – ku – it

on the day of the earthquakes, we tried to reach our compas from the region, while preparing for the road. obtaining kitchen equipment and a rotary hammer drill from the neighbourhood, various legumes from ovacık, and a generator, basic medicine and hygiene supplies from ankara we drove off. it was cold, there was a blizzard.

our friends from antakya had lost their loved ones, their neighbourhoods. from them we had first-hand knowledge of the scale of devastation in the city. friends from adana joined our convoy and after a brief stop at iskenderun, where we witnessed the destruction, we continued to hatay and arrived at a friend’s neighbourhood. we were fortunate to make it there just ahead of the trucks, when it was still a relatively short drive. soon after, the roads demanded more time, driving from adana to antakya stretched up to ten hours.

there were about 300 people sleeping in their cars in a school yard, and this seemed like the right place to start cooking some soup. though the next morning, along with the people staying there, we abandoned the school yard so that the municipalities could set up their kitchen, toilets, infirmary and such.

with these extensive facilities set up, cooking was no longer an urgency; nevertheless, a kitchen kept running whenever needed, by the side of a park where our tents were pitched.

meanwhile, we used our vehicles to try to facilitate the logistics of supplying the urgent needs of the surrounding neighbourhoods and villages, in order to expedite the distribution of the provisions that could reach the city thanks to a surge of solidarity organised in the cities, from where they were piling up to the people working or waiting beside collapsed buildings.

what was where and where it was actually needed were mapped organically on the instant, and we shared pain, excitement, hopes and established friendships with everyone we met.

after this first week, we can say that antakya is destroyed. despite the devastation, the people of antakya do not want to lose their city. there is an indomitable will to rebuild. in our totality, with all the local and non-local individuals we have come into contact with, we are here. there is a lot of work to be done. there is a multitude of dynamics, each of which will take its own time. we will help the city bloom again.

we had many ties in antakya. we reconnected with them and scores more, and working in coordination we established newer ties. we have said farewell to antakya as we knew it. in addition to the areas that we focus on, we are also in touch with migrant neighbourhoods, as well as many of our compas doing similar work in other areas hit by the earthquake.

the scale of the devastation transcends the human capacity to observe and comprehend. it took several days to grasp its scope, in fact, it is an ongoing process.  there is a grave danger that through racist manipulations attempts will be made to divert the fury emerging from the desperation caused by the devastation towards immigrants. however, the stories of syrian immigrants, who have become a part and parcel of antakya in the last decade, is the talk of antakya’s populace. we are alarmed by and vigilantly monitoring discriminatory discourse and conduct on the basis of ethnicity, sectarianism or affiliation that aims to damage the city’s culture of coexistence.

the government doesn’t seem to be trying to give people much motivation to stay here. support such as tents, etc. is very limited; migration is encouraged.

some families went to their relatives from the surrounding villages, while others went to more distant cities with the hope of returning as soon as the rubble is cleared. out-migration from the region and the situation of syrian immigrants are among our concerns.

we have talked to people about what comes next and shared our views with each other. those that were able to retrieve their relatives, dead or alive, from the rubble were beginning to question what kind of processes were awaiting them. our prediction was that the government and corporations would try to take over the entire area and the property ownership in the city would change hands through gentrification. especially in neighbourhoods with more tight-knitted and organised communities, people also shared this view.

after a week of emergency interventions, we came to adana from antakya to rest and talk about what we have done and what we will do from now on.

first off , we advocate that in order to legally resist forced sales etc, no one should sign any proposal before things settle down and people find time to mourn , and that this issue is closely monitored.

the entire city has literally been wiped out and a new era is definitely ahead of us. we are taking action for the regeneration of urban life. we have some ideas to chew over with other groups and collectives. everything keeps changing from one instant to next; setting aside large scale and complex calculations that require long-term planning, we are here, taking situationist action. currently, we are thinking of establishing with our friends here, a social space in the fringes of the city centre, where we will carry out our production activities in the coming days.

from tomorrow on we will revisit hatay for two days. some of us will return to istanbul to carry out the necessary solidarity communications. we will alternate being on the ground.

there are self-sufficient, resilient communities on the scale of extended families in the neighbourhoods. the existing social relations in the neighbourhoods are quite favourable to collective efforts for on-site settlement practices. we want to be here and continue to strive alongside our local friends to build up a holistic city, by using local resources as much as possible.

primarily, we are discussing the implementation of a non-structure modular installation as a social space that can respond to various needs. providing a space for social activities where we can lay the foundations for cooperative ideas, as well as a place that can be used for various needs, like migrant solidarity works or by psychosocial rehabilitation teams; its physical form will emerge out of the practices undertaken there.

for now, this is what we can do with the resources we have on hand, without getting lost amongst colossal fields. we are beginning. we return with a wound in our hearts, which we will not let mend. side by side, arm in arm!

from urban cilicia to rural everywhere
with our hearts, with our compas

tayfa bandista, february 2023

 

Featured

haz el esfuerzo, ponte en camino!

deprem notları ملاحظات على الزلزالnotes on earthquake notas sobre terremoto – notên erdhejê – note sul terremoto

traren – es – ku – it

el día de los terremotos, intentamos contactar a nuestros conocidos en la región mientras nos preparábamos para salir. cargamos equipos de cocina y taladros de la vecindad, legumbres de ovacık, generadores, y de ankara, suministros básicos de medicina e higiene, y nos pusimos en camino. hacía frío y había una ventisca.

nuestros amigos de antakya habían perdido sus hogares y seres queridos, y aprendimos de primera mano el alcance de la destrucción en la ciudad. nuestros amigos de adana se unieron a nuestra caravana y después de pasar brevemente por iskenderun y ver la destrucción allí, continuamos hacia el barrio de otro amigo en hatay. nos metimos dentro poco antes de que las carreteras se cerraran. luego los caminos se hicieron más largos, y el trayecto entre adana y antakya tardaba diez horas en coche.

había alrededor de 300 personas durmiendo en sus coches en el patio de una escuela, y era un buen lugar para cocinar sopa. al día siguiente, desocupamos el patio de la escuela con las personas que habían pasado la noche allí para que las ayuntamientos pudieran establecer instalaciones como cocinas, baños y clínicas.

con esta instalación, la urgencia de cocinar había desaparecido, pero una cocina activa en la cantidad necesaria siempre funcionó en un parque donde habíamos montado nuestras carpas.

mientras tanto, tratamos de facilitar la logística para vecindarios y aldeas cercanas con nuestros vehículos. la cartografía orgánica de lo que está donde y donde realmente se necesita se reconstruyó en cada momento y compartimos dolores, emociones y esperanzas con todos los que tocamos, estableciendo amistades.

después de la primera semana, podemos decir que antakya ha sido destruida. a pesar de toda esta destrucción, la gente de antakya no quiere perderla. existe una voluntad dura para hacer que la ciudad vuelva a florecer. estamos aquí con todos nuestros recursos locales y no locales con los que nos hemos puesto en contacto. hay mucho trabajo por hacer. hay infinitas dinámicas, cada una va a tardar su propio tiempo. vamos a hacerla florecer.

teníamos muchas conexiones en antakya, volvimos a conectarnos con ellos y creamos nuevos lazos trabajando en coordinación. nos despedimos de la antakya que conocíamos. además de las áreas en las que nos enfocamos, estamos en contacto con muchos de nuestros hermanos y hermanas que realizan trabajos similares en los barrios de inmigrantes y en otras áreas afectadas por el terremoto.

la destrucción es de una magnitud que supera la capacidad humana de observación y memoria. tardamos unos días en comprender su magnitud y, en realidad, seguimos haciendolo. es una grave amenaza que la ira surgida de la desesperación de esta destrucción se intente dirigir a los inmigrantes a través de manipulaciones racistas. sin embargo, en los últimos diez años, las historias de los refugiados sirios que se convirtieron en parte de antakya y cavaron escombros con sus propias manos para llegar a sus vecinos, están en boca de la gente de antakya. estamos alertos contra el lenguaje y las prácticas discriminatorias que podrían socavar la cultura de convivencia de la ciudad a través de la etnicidad, la secta y la discriminación.

el gobierno parece no estar tratando de dar mucha motivación a las personas para continuar su existencia aquí. los apoyos de carpas y tal son muy limitados, mientras que la migración se promove. algunas familias se fueron a ciudades más lejanas, mientras que otras se fueron a aldeas cercanas con la esperanza de regresar una vez que los escombros hayan sido limpiados. la situación de los migrantes sirios es de nuestro interés.

hablamos con la gente sobre lo que sucederá a partir de ahora y compartimos nuestras opiniones. aquellos que lograron sacar a sus seres queridos de los escombros, vivos o fallecidos, comenzaron a compartir preguntas sobre cómo seguirían los procesos a partir de ahora. nuestra predicción es que el gobierno y las empresas intentarán tomar el control de toda la zona y habrá cambios en la propiedad a través de la gentrificación. compartimos esta opinión con las personas en los barrios donde las relaciones comunitarias son más estrechas y organizadas.

después de una semana de intervenciones urgentes, vinimos a adana para descansar y hablar sobre lo que habíamos estado haciendo y lo que haríamos a continuación. primero, afirmamos que la gente no firme ninguna recomendación hasta que se hayan calmado las cosas y que se mantengan alertos contra cualquier venta forzada.

la ciudad entera fue literalmente borrada y queda claro que hay una nueva era por delante. estamos trabajando junto con otros grupos y colectivos para que la vida urbana renazca. tenemos algunas ideas que discutiremos juntos. todo puede cambiar en un instante; estamos aquí con nuestras acciónes situacionales, sin hacer grandes cálculos a gran escala. actualmente estamos planeando establecer un espacio social en las cercanías del centro de la ciudad con nuestros amigos de la zona y dirigir nuestras actividades productivas desde allí.

a partir de mañana, volveremos a visitar hatay durante dos días. algunos de nosotros volverán a estambul para mantener la comunicación de solidaridad necesaria. estaremos en el campo en turnos rotativos.

existen comunidades resistentes y autosuficientes en los barrios en la escala de familias extendidas. las relaciones sociales actuales de los barrios son muy adecuadas para luchar juntos por asentamientos comunes. queremos estar aquí con nuestros amigos locales y seguir trabajando juntos para lograr el surgimiento de una ciudad holística, utilizando recursos propios tanto como sea posible.

en primer lugar, discutimos la implementación de una instalación modular sin estructura como espacio social que pueda responder a diversas necesidades. este espacio creará una infraestructura cooperativa, abrirá espacio para actividades sociales y se utilizará según la necesidad, como por ejemplo, para trabajos de solidaridad con los migrantes o para equipos de rehabilitación psicosocial. será un lugar que construye su forma física con su propia práctica.

esto es lo que podemos hacer con nuestros recursos por ahora sin perdernos a lo grande. empezamos. volveremos con una herida viva en nuestros corazones que no permitiremos cerrar. ¡hombro con hombro, juntos!

de cilicia urbana a rural en todas partes
con nuestros corazones y compas.

tayfa bandista, febrero de 2023.

 

Featured

LA

en follows tr

beyaz adamın “yeni dünya’nın keşfi yahut fethi” dediğine kadim kıtanın kadim halkları “LÂ! bu bir işgaldir” derler. itirazın LÂ’sını seslendiren Zapatista ve diğer yerli halklardan yüzlerce köylü oluşturdukları dinleme ve anlatma ekipleriyle 2021 senesinde işgalden 500 yıl sonra işgalcinin topraklarına yaptıkları iade-i ziyareti, “ancak korkmayın! intikam için değil, buralarda da mücadele ettiklerini bildiğimiz yoldaşlarımızla hemhal olmaya geliyoruz!” diye duyurdukları la Traversia por la Vida (yaşam yolculuğu)yla gerçekleştirdiler. 

okyanus, pandemi, sınırlar ve diğer engelleri aşarak bu yolculuğun Kıbrıs ayağında gerçekleşen, kalbi kırık adanın insansızlaştırılmış topraklarında akdeniz’in farklı dillerini ve halklarını Chiapas köylüleriyle yan yana getiren buluşmada vücut bulan, faşizmin, kapitalizmin, patriyarkinin ve kolonizasyonun tahribatına dair farklı coğrafyalarda kendi dinamikleriyle yeşeren direnişlerin birlikte raksı bu albüme esin oldu. 

Yunanistan’da Nazizm’in infaz ettiği yoldaşlarımızdan, bedenlerini bombaların şerrinden Akdeniz’e bırakan göçmenlerin hikayelerine, Kazablanka’da bir taraftar grubunun tezahüratından varlıkları direnişin tanımına dönüşmüş Filistin halkına, Zapatista toplulukların şarkılarından haziranımızın sokak sloganlarına Akdeniz’i Lakandon ormanlarıyla ilişkilendiren bu siyahatin notlarını LÂ albümümüzle, kalbi kırık adanın işgalinin 48inci yılında kayda düşüyoruz. 

armağandır! çoğaltınız! dağıtınız! 

tayfa bANDiSTA

        …

To what the white man calls “the discovery or conquest of the new world”, the ancient peoples of the ancient continent respond with “LÂ! This is an occupation”. Hundreds of villagers from the Zapatista and other indigenous peoples who voice the LÂ of objection returned the favor to visit the lands of the occupiers with teams to listen and narrate their own accounts in 2021, on the 500th anniversary of the occupation, through la Travesia por la Vida (the Journey for Life), which they announced with the message “but have no fear! we come not for revenge, but to commune with our comrades who we know have their own struggles here!”. 

The communal dance of these struggles that bloomed with their own dynamics in different regions based on the damage done by fascism, capitalism, the patriarchy and colonization, manifesting itself in the meeting that brought together the different languages and peoples of the mediterranean with the villagers of chiapas in the no man’s land of the sorrowful island, made possible by overcoming barriers such as oceans, pandemics, and borders.

We record the notes of this journey that associated the Mediterranean with the Lacandon Jungle, from our comrades executed by Nazism in Greece to the stories of the immigrants who released their bodies into the Mediterranean from the cruelty of the bombs, from a sports team supporters’ chant in Casablanca to the Palestinian people whose very existence became the definition of resistance, and from the songs of the Zapatista communities to the street chants of our June with our album LÂ, on the 48th year of the sorrowful island’s occupation.

copyleft! download! copy! distribute! 

bANDiSTA crew

LA (2022)

datti una mossa, rimboccati le maniche!

deprem notları ملاحظات على الزلزالnotes on earthquake notas sobre terremoto – notên erdhejê – note sul terremoto

traren – es – ku – it

il giorno dei terremoti abbiamo provato a metterci in contatto con i nostri amici nella regione colpita dal sisma, mentre intanto ci preparavamo per metterci in viaggio. abbiamo caricato attrezzature da cucina e un trapano a percussione rotante recuperati dal quartiere, cereali da ovacik, un generatore, medicine di base e materiale igienico da ankara e siamo partiti. faceva freddo, c'era una bufera di neve.

i nostri amici di antakya avevano perso i loro luoghi e i loro cari, e da loro abbiamo appreso in maniera diretta l'entità della distruzione della città. gli amici di adana si sono aggiunti alla nostra carovana, e dopo una breve sosta a iskenderun, dove abbiamo visto gli edifici crollati, abbiamo proseguito verso hatay e siamo arrivati nel quartiere dove abitava un amico. siamo arrivati appena prima dei camion, eravamo partiti giusto in tempo, quando il viaggio era ancora relativamente breve. dopo il tragitto ha cominciato a richiedere più tempo, la distanza tra adana e antakya si è allungata fino a dieci ore.

nel cortile di una scuola c’erano circa 300 persone che dormivano in auto e abbiamo pensato fosse il posto giusto per preparare una zuppa. la mattina dopo, insieme alle persone che stavano lì, abbiamo liberato il cortile della scuola per fare spazio a cucine, bagni, infermerie ecc… messe a disposizione dalla municipalità.

una volta sistemate queste strutture, cucinare non era più un'urgenza; in ogni caso, ai margini del parco dove avevamo piantato le tende è rimasta una cucina sempre in funzione. nel frattempo, abbiamo cercato, con le nostre macchine, di assicurare la logistica di emergenza, portando gli aiuti arrivati grazie all’ondata di solidarietà nelle città, nei quartieri più lontani e nei villaggi circostanti, dove si concentravano le persone che lavoravano e aspettavano accanto alle macerie.

la mappatura organica di cosa c’era e cosa fosse effettivamente necessario, di dove si trovasse, era in continua ridefinizione. abbiamo condiviso dolori, emozioni, speranze con tutte le persone che abbiamo incontrato; sono nate amicizie.

dopo la prima settimana, possiamo dire chiaramente che antakya è distrutta. nonostante la devastazione, la gente di antakya non vuole perdere la propria città. c'è una volontà incredibile di ricostruzione. noi siamo qui con tutte le nostre risorse sia locali che non con cui siamo entrati in contatto. c'è molto lavoro da fare. ci sono infinite dinamiche, ognuna delle quali richiederà il proprio tempo. aiuteremo la città a rifiorire.

avevamo molti legami ad antakya, abbiamo riallacciato i contatti con loro e con molti altri, e lavorando al coordinamento degli aiuti ne abbiamo stabiliti di nuovi. abbiamo detto addio all’antakya che conoscevamo. oltre alle aree su cui ci siamo concentrati, siamo in contatto con molti dei nostri compagni che stanno svolgendo un lavoro simile nei quartieri dei migranti e in altre aree colpite dal terremoto.

la devastazione è tale che supera la capacità umana di osservare e comprendere. ci sono voluti diversi giorni per coglierne la portata, e ancora cerchiamo di capire. c'è il serio pericolo che la rabbia derivante dall'impotenza di questa devastazione venga indirizzata contro le persone migranti attraverso manipolazioni razziste, anche se ad antakya tutti raccontano storie di persone migranti siriane, oramai parte integrante degli abitanti della città da un decennio, che scavavano con le mani tra le macerie per raggiungere i loro vicini. siamo attenti e vigili a discorsi e comportamenti discriminatori sulla base dell'etnia, del settarismo o dell'affiliazione che mirano a danneggiare la cultura di coesistenza della città.

il governo non sembra cercare di dare alle persone molte motivazioni per rimanere qui. il supporto di tende, ecc. è molto limitato; si incoraggia ad andare via.

alcune famiglie sono andate dai loro parenti nei villaggi circostanti, mentre altre si sono trasferite in città più lontane con la speranza di tornare non appena le macerie saranno rimosse. seguiamo con interesse la questione della migrazione fuori regione e la situazione delle persone migranti siriane.

abbiamo parlato con molte persone del futuro e ci siamo scambiati opinioni. chi è riuscito a recuperare i propri parenti dalle macerie, vivi o morti, ha iniziato a chiedersi che tipo di processo aspettarsi. la nostra previsione è che il governo e le aziende cercheranno di impossessarsi dell'intera area e, attraverso la gentrificazione, attuare un passaggio di proprietà in città. quest’idea era già diffusa tra molte persone, soprattutto nei quartieri dove le relazioni comunitarie erano più strette e organizzate.

dopo una settimana impegnati nell’emergenza, ci siamo spostati da antakya a adana per riposarci e fare il punto su quanto fatto fino a quel momento e parlare di cosa avremmo fatto in seguito. per prima cosa, abbiamo invitato le persone a resistere alle vendite forzate e a non firmare alcuna proposta prima che la situazione si sia stabilizzata, che le persone abbiano avuto il tempo di elaborare il lutto, e che la questione venga monitorata da vicino.

l'intera città è stata letteralmente spazzata via e certamente abbiamo davanti una nuova era. ci diamo da fare ora per far rifiorire la vita in città. abbiamo alcune idee che metteremo a punto con altri gruppi e collettivi. tutto può cambiare da un istante all'altro; mettendo da parte i calcoli complessi e su larga scala che richiedono una pianificazione a lungo termine, siamo qui, ad agire in modo situazionista. al momento stiamo pensando di aprire, insieme ai nostri amici qui, uno spazio sociale ai margini del centro della città, come base per organizzare le nostre attività produttive nel prossimo periodo.

da domani torneremo a hatay per due giorni. alcuni di noi torneranno a istanbul per portare avanti le necessarie comunicazioni di solidarietà. ci daremo il cambio. nei quartieri ci sono comunità di famiglie allargate autosufficienti e resistenti. le relazioni sociali esistenti nei quartieri si prestano bene a sforzi congiunti per le pratiche di reinsediamento locale. vogliamo esserci e continuare a lavorare con i nostri amici che vivono qui per far fiorire una città olistica e più egualitaria possibile.

stiamo discutendo, in primo luogo, della creazione di un'installazione modulare non strutturata da usare come spazio sociale in grado di rispondere a diverse esigenze. uno spazio per attività sociali, dove gettare le basi di idee cooperative, ma anche un luogo che può essere utilizzato per diverse necessità, come azioni di solidarietà per le persone migranti o per le équipe di riabilitazione psicosociale; la forma fisica di questo posto si definirà man mano a partire dalle pratiche avviate. per ora, questo è ciò che possiamo fare con le risorse che abbiamo a disposizione, senza perderci in spazi giganteschi. siamo all’inizio. torniamo con una ferita viva nel cuore, che non lasceremo rimarginare. fianco a fianco, spalla a spalla!

dalla cilicia urbana alle campagne di tutto il mondo

con i nostri cuori, con e per i nostri compagni e le nostre compagne

tayfa bandista, febbraio 2023

zehmetiyê bibîne, bi re keve!

deprem notları ملاحظات على الزلزالnotes on earthquake notas sobre terremoto – notên erdhejê – note sul terremoto

traren – es – ku – it

roja erdhej çêbû me hewl da ku em xwe bigihînin nasan,  wê gavê me amadehiya çûndinê dikir. me ji taxê alavên midbexê û hîltî, ji pulurê zexîre, ji enqereyê jenerator, derman û tiştên paqijiyê bar kir û em bi rê ketin.

hevalên me yên antakyayê xizmên xwe wenda kiribûn û taxa wan hilweşiyabû. em kavilbûna bajêr ji serî de ji kesên deverê hîn bûn. hevalên me yen edenê jî tevlî me bûn û me serî li îskenderûnê xist. me kavilbûna vir dît dû re em ber bi hatayê ve çûn û em gihîştin taxa hevalek xwe. hê rê qut bûn me berî tirêlan xwe avêt nava bajêr.  pişt re rê dirêj bûn. navbera edenê û hatayê bûbû dozdeh saet.

li hewşa dibistaneke de di siwareyen de kêmzêde sêsed kesên razayî hebûn û ev der ji bo çêkirina şorbê cîhekî baş bû. roja din serê sibê me bi kesên mayî re ji bo damezrandina midbex, mitewze, û jarxaneyên şaredariyan hewşa dibistanê vala kir.

bi vê damezrandina xurt re lezgîniya çêkirina xwarinê jî ji holê rabû lê midbexa ku li kêleka parka ku me konên xwe vekiribû her tim çalak bû.

wê gavê me bi siwareyên xwe hewl da ku em pêdiviyên bi saya piştevaniyê hatibûn berhevkirin bigihînin kesên rastikên enqazan li tax û gundan.

çi li ku derê bû û bi rastî li ku derê çi hewcehî hebû her tim bi nexşeyên wesleyî (organîk)  ji nû ve diqewimî û êş, kelecan, hêvî hatin parvekirin, hevaltî hatin ava kirin.

piştî hefteya pêşî em dikarin bibêjin antakya hilweşiya. her çi qas antakya hilweşiyabe jî mirovên antakyayê naxwazin antakyayê wenda bikin. ji bo bajêr ji nû ve bê ava kirin îradeyeke bêhempa heye. heta ji me bê em bi hebûna xwe li vir in. gelek kar hene divê bên kirin, her yek wê di wextêki de biqede. em ê ji nû ve geş bikin.

li antakyayê tekîliyên me pir bûn.  bi wan re û bi gelekan re me ji nû ve tekîlî danî,  em di ahengiyê de xebitîn û tekîliyên cuda hatin damezrandin. me ji antakyayê xatir xwest. ji bilî qadên ku em li serê xebitîne haya me ji hevalên ku li ser taxên penaberan û hêlên din ên êrdhejê dixebitin heye.

çend roj derbas bû hê hat fêm kirin ku kavilbûn çiqas mezin  û dijwar e û roj bir roj ev mezinbûn bêhtir dibe. ji ber vê neçariya kavilbûnê bi manîpulasyonên nîjadperest  hêrsa ku  li dijî pênaberan derketiye holê gefeke mezin e. lê  belê çîrokên  penaberên sûrî  yên ku deh sal e bûne perçê antakyayê û bi destên xwe enqazan kolane li ser zimanê gelê antakyayê ye. em li dijî zenofobiya etnîstîk û mezhebperest in û em vê mijarê ji nêz ve bi hişyarî dişopînin.

ji bo mirov hebûna xwe bidomînin ji alî hikumatê ve xebatên motîvasyonê baş nehatine li dar xistin. kon û piştgiriyên her weke din pir kêm in û koç tê teşwîq kirin.

hin malbat çûn cem xizmên xwe yên gundan, yên din jî piştî paqijiya enqazan bi hêviya vegerînê çûn bajarên dûr. em bi rewşa penaberên sûrî jî eleqedar in.

ji niha û pê ve dê çi bibe me jî mirovan pirsî û me ji hev re fikr û ramanên xwe got. di hişê kesên ku xizmên xwe zindî an mirî derxistibûn de di derheqê pêvajoyê de hin pirs bicîh bûbûn

li gorî pêşbînîyên me hikumat û şirket hewl didin  ku hemû qadan bi dest xin û li bajêr  li ser mal û milkîyetê guhertinê pêk bînin. bi taybetî jî civakên rêxistî yên taxan li ser vê fikrê bûn.

piştî mudaxeleyên rewşa lezgîn yên ku hefteyek berdewam kirin ji bo  behna vedanê, û hewcehî çi ne biaxivin em  ji antakyayê hatin edenê.

ji serî ve ji bo ku mirov li dijî firotinên mecbûrî û her weke din li ber xwe bidin em bangê dikin heta geremol neqedin, şîn û tezîye bidawî nebin bila tu kes destnîşan navêje tu pêşniyarî. şopandina me ya li ser ve mijarê berdewam dike.

bajar bi temamî xerabû û li pêş me çaxeke nû heye. ji bo ku bajar ji nû ve ava bibe em tevdigerin. hin fikrên me hene em ê bi komên din û kolektîfan re pêk bînin. her tişt ji nişka ve dibe ku biguherin. em ji hesabên dûdirêj dûr disekinin û em bi hebûna xwe li vir in. dilê me heye bi hevalên vir re qadeke civakî ava bikin û hilberiyê pêş bixin.

ji sibê pê ve  em ê  ji bo du rojan dîsa serî li hatayê bixin. hin kes ên ji me ji bo ragihana piştevaniyê bimeşînin ê vegerin stenbolê. em ê  bi  dorvegerî li qadê bin.

li taxan civakên rijd ên ku bi malbatên mezîn re girêdayîne têrî xwe dikin. tekîliyên civakî ên taxê  ji bo xebat û pratîkên bicîh bûnê gelek guncav in.  ji  bo bajar ji nû ve geş û şîn bibe

heta ji me bê em dixwazin xebatên xwe bi hevalên vir  re bidomînin.

di serî de em di derheqê qadeke civakî ya ku bo pêdiviyên cûr bi cûr bibe navend serê xwe diêşînin.

bo çalakiyên civakî jî yên ku bingeha fikrên kooperatîfê ne dê derfet çebibe; li gorî hewcehiyê mînak xebatên li ser pênaberan an jî bo komên rehabilitasyona psîkososyal jî mîna warekî bê karanîn me ji pratika xwe saziyeke fizîkî da ber xwe.

ji wendabûnê dûr bi derfetên xwe niha ev ji destê me tê. em dest pê dikin, em nahêlin were girtin! em bi birînek ku di dilê me de jîn e vedigerin. bi hev re, mil di mil de!

ji bajariyiya kilikyayê heta hemû dewerên gundewarî re

ji dil, bi xwişk û birayên xwe re, ji xwişk û birayên me re…

tayfa bandista